|
1110/02.06.2009
Чл.21, ал.1 ЗДДС
Относно:
определяне мястото на изпълнение и режима на облагане с ДДС на
доставка на услуга по превод на търговски документи.
Уважаеми г-н К,
Във връзка с Ваше писмено запитване, заведено в деловодството на
Дирекция „Обжалване и управление на изпълнението” гр.В с вх. №
2009 год., изразявам принципно становище, съобразено с
действащите разпоредби на Закона за данъка върху добавената
стойност /ЗДДС/.
В запитването сте
посочили, че дружеството Ви е новоучредено и ще извършва превод
от немски на френски и от френски на немски език. Описвате също,
че превода на търговски документи на фирми от
телекомуникационния бизнес в Германия, Ви е възложен от фирма,
специализирана в преводи и легализация, регистрирана в Германия.
Освен това сочите, че оказаната услуга ще включва превод на
писма и кореспонденция, договори, оферти, каталози и ще бъде
документирана от Вас с фактури, издадени на немската фирма –
възложител на превода.
Въпросът Ви е
свързан с определяне на мястото на изпълнение и данъчния режим
на описаните доставки на услуги.
За да се приложи
определен режим на облагане с данък върху добавената стойност на
доставките на услуги е необходимо правилно да се определи
мястото на изпълнение на съответната доставка. В зависимост от
това място, доставките на територията на страната са облагаеми и
приложимата данъчна ставка е 20 на сто /0 на сто/, или са с
място на изпълнение извън територията на страната, което е
основание за неначисляване на данък.
Основният принцип
при определяне мястото на изпълнение на доставка на услуга е
разписан в чл.21, ал.1 от ЗДДС. Според посочената разпоредба,
мястото на изпълнение на доставка на услуга е мястото, където
доставчикът е установил своята независима икономическа дейност
или има постоянен обект, от който се извършва услугата, а в
случаите когато няма такова място или обект – мястото на
неговото постоянно или обичайно пребиваване.
Едно от изключенията
на това правило е регламентирано в ал.3 на чл.21 от закона.
Мястото на изпълнение при доставка на услуга е мястото, където
се намира седалището или постоянния обект на получателя,
откъдето той извършва своята икономическа дейност, а когато няма
такова седалище или обект – мястото на постоянния му адрес или
обичайното му пребиваване. За да се приложи посочената
разпоредба е необходимо да са изпълнени едновременно следните
условия:
- получателят да е
лице установено извън Общността, или данъчно задължено лице,
установено в държава членка, различна от държавата, където е
установен доставчикът;
- доставяните услуги
да са сред кръга услуги, посочените в т.2, буква „а” - „н” на
чл.21, ал.3 от ЗДДС.
С оглед нормата на
чл.3, ал.2, т.1 от Закона за авторското право и сродните му
права считаме, че в хипотезата на чл.21, ал.3, т.2, буква „а” от
ЗДДС попадат единствено преводи на съществуващи произведения на
литературата, изкуството и науката и то доколкото доставчикът
на услугата по превод на тези произведения е носител на авторско
право.
Предвид посочените в
запитването обстоятелства, че предоставяните от Вас услуги по
превод на търговски документи, ще включват превод на писма,
кореспонденция, договори, оферти и каталози, считаме, че мястото
на изпълнението им следва да определите по реда на чл.21, ал.1
от ЗДДС независимо, че възложителят на преводите е фирма,
регистрирана в Германия. Доставките, с място на изпълнение на
територията на страната подлежат на облагане с 20 на сто данък
върху добавената стойност на основание чл.12, ал.1 от ЗДДС.
|